犬夜叉 TV 1080p 精校字幕 希望大家喜欢
资源来源于网络。一个文件种子大概600GB,我下载了一集,做了个精校字幕。以前也下载过网友Rakka-Aria转码过的,对比后画质没有明显差别。所以在网盘里面我上传了Rakka-Aria版本的。
链接:https://pan.baidu.com/s/1twL65KY09w7g8bbPwyt_rw密码:iizx
链接:https://pan.baidu.com/s/1twL65KY09w7g8bbPwyt_rw密码:iizx
转自Rakka-Aria
本套BD在日本海外发行,因为诸多大人的事情,较比日本的原版作出了如下的变动:
1 OP1(V6「CHANGE THE WORLD」1~34话启用)被替换成了剧伴音乐(和田薫「疾風の如く」)
这一举措是因为杰尼斯事务所的版权管理,同时OP画面也进行了删改。
本片在日本WEB配信的时候,第1~34话的OP映像·音乐、124话的插入曲、128~153话的OP映像·音乐、
第147~165话的ED映像·音乐,根据记载也全部因此被更替。
2 21话·22话与特番版不同:
nyaa的另一版的评论区,有一位观众他发现“剪掉了一部分”,事实上经过确认的确不同。
但这是因为21话·22话的最初放送与MX再放送使用的是1小时特番版,标题为「奈落の真実に迫る桔梗の魂」。
在其他的30分钟放送版与碟片收录的均为两集分开的。
21·「50年前の真実 奈落の正体」、22·「悪しき微笑 さまよう桔梗の魂」。
3 OP画面版权标识新增了并不那么协调的两行:
·©Rumiko Takahashi / Shogakukan, Yomiuri TV, Sunrise 2000
·Based on the original graphic novel "Inuyasha" by Rumiko Takahashi,
published by shogakukan Inc.
本套BD在日本海外发行,因为诸多大人的事情,较比日本的原版作出了如下的变动:
1 OP1(V6「CHANGE THE WORLD」1~34话启用)被替换成了剧伴音乐(和田薫「疾風の如く」)
这一举措是因为杰尼斯事务所的版权管理,同时OP画面也进行了删改。
本片在日本WEB配信的时候,第1~34话的OP映像·音乐、124话的插入曲、128~153话的OP映像·音乐、
第147~165话的ED映像·音乐,根据记载也全部因此被更替。
2 21话·22话与特番版不同:
nyaa的另一版的评论区,有一位观众他发现“剪掉了一部分”,事实上经过确认的确不同。
但这是因为21话·22话的最初放送与MX再放送使用的是1小时特番版,标题为「奈落の真実に迫る桔梗の魂」。
在其他的30分钟放送版与碟片收录的均为两集分开的。
21·「50年前の真実 奈落の正体」、22·「悪しき微笑 さまよう桔梗の魂」。
3 OP画面版权标识新增了并不那么协调的两行:
·©Rumiko Takahashi / Shogakukan, Yomiuri TV, Sunrise 2000
·Based on the original graphic novel "Inuyasha" by Rumiko Takahashi,
published by shogakukan Inc.
看到第14集发现原来下载的视频有问题,所以替换成BD SPA版本的,文件比较大。我把文件内嵌的西班牙语和加泰兰语声轨和对应的字幕删除,我想这个应该也没有人要看吧。删掉之后文件小了一些。
下载的BD SPA版本,我在播放时发现原始分别率为1920*1080,16:9分别率。而早期的动画是4:3,所以分辨率应为1440:1080。我于是把原始视频删掉多于的音轨,在转码一下。体积小了很多。
做这个字幕工作量还是有点大,调整字幕的位置,字幕出现的时间。然后把视频转码切掉多于的黑边,再然后上传百度网盘。有的视频上传很快就好了,但是自己转码过的,上传速度就800kb/s,要不少时间啊。
一共压制到了46集,字幕也相应调好。字幕上面有位置信息,如果用1920*1080可能会错位,换成1440*1080就好了。以后有时间再做吧。我看了B站的视频后,觉得还是用手机看方便很多,清晰度够了,又不浪费储存空间。
第一集有几处细节没有做好。1.ED1「My will」没有歌词,现在补上去,后续的动画只要把字幕复制过去匹配下时间轴就行。2.结尾角色图鉴等部分没有加上中文,现在添加上去,后续只要复制匹配时间轴就行。这些有空再继续润色下。
增加犬夜叉宝典和角色图鉴的颜色字幕,目前是第一、二集改好。希望有下载的吧友测试下有没有异常。因为我在mac上选用不同的播放器有的播放器有颜色,有的播放器不能显示出颜色。
这位网友你好,你的回复我看到了。但是我点击后看不到内容,我不知道什么原因。我做的这个字幕大家都可以使用的。没有任何问题。如果加上备注来于吧友就更好了。
谢谢大家的回复。看了大家的留言我统一回复下。
资源和B站一样,但是画质和音质远远高于B站,除了1-33集中有些资源是转自Rakka-Aira(好像他就转了33集,而且下载时有些没资源),音轨是转的无损格式。剩下的资源都是我转的码率估计是b站的2倍以上,音轨是原DTS的,保留最强音质。
动画已经全部做好了。
下载的原视频一共有3个音轨,没有国语的,压制后只保留了日语音轨。
资源和B站一样,但是画质和音质远远高于B站,除了1-33集中有些资源是转自Rakka-Aira(好像他就转了33集,而且下载时有些没资源),音轨是转的无损格式。剩下的资源都是我转的码率估计是b站的2倍以上,音轨是原DTS的,保留最强音质。
动画已经全部做好了。
下载的原视频一共有3个音轨,没有国语的,压制后只保留了日语音轨。
今天有吧友私信我字幕库上有犬夜叉西班牙蓝光版字幕,文件命名方式和我的一致。下载看了下,上传的老兄确实用的是我做的字幕。在这里我想告诉大家,下载了我做的字幕用在西班牙蓝光版上有位置信息的字幕会有错位。因为字幕位置信息是按照1440*1080这个分辨率去编辑的,这个真是我转码后的文件分辨率。而下载了西班牙蓝光版的话由于分辨率不一致,会有错位,影响观影体验。如果有幸上传的那位朋友看到了我的信息,请把名称改一下。
百度盘地址,七天有效。各位请尽快下载吧。字幕文件已经有人提出来,打包到字幕库了。百度搜一下就有。用这个字幕如果不是我转的视频的话,某些特效文件会错位的。