London Bridge's falling down.

60年代,听见窗下小朋友在做游戏,唱的调子就是这个“LondonBridge's falling down”。我幼稚园的时候也玩过,感到很亲切。但是听他们唱的词却全然不同:“爱各愣登马岭宕...”想那道理,一是五十年代讲英文是犯禁的,所以把词改得不知所云倒是不犯法的;再一个可能就是因为是帝国主义的歌,老师不好教,孩子们“薪火相传”大的教小的,自然免不了走样。那歌的最后一句,我当年也不知是什么,跟着唱“my fay linding”。一直不得其姐。有一回问了一位英语老师,她说:那是My fairlady。难怪小囡不懂,他们根本想不到“套牢”一个fair lady或作为fair lady被“套牢”是怎么回事。——吧上看到解释句子本字的五花八门的帖文时,常会让我想起“爱各愣登马岭宕...”




1898年fair lady 们在玩London Bridge is falling down.

楼主 z200052b  发布于 2016-06-25 13:50:00 +0800 CST  

楼主:z200052b

字数:398

发表时间:2016-06-25 21:50:00 +0800 CST

更新时间:2020-05-25 08:19:06 +0800 CST

评论数:34条评论

帖子来源:百度贴吧  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看