啸傲东轩下,聊得此生
中秋已过,重阳将至。今年颓败,但凭诗酒长精神。
抄书:
陶渊明:饮酒 其七
秋菊有佳色,裛露掇其英。
泛此忘忧物,远我遗世情。
一觞虽独尽,杯尽壶自倾。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下,聊复得此生。
即便不是这大灾大疫的年头,明白人早就明白,并非人人可成彭祖。乐天就说过:
“尧舜与周孔,古来称圣贤。
借问今何在,一去亦不还。
我无不死药,兀兀随化迁。
所未定知者,修短迟速间。
幸及身健日,当歌一樽前。
何必待人劝,持此自为欢。”
我家在东方,旦日夕月,朝朝暮暮,光线变幻,世间气象何尝不如是?
住,住,住!且来饮酒。
“莫隐深山去,君应到自嫌。
齿伤朝水冷,貌苦夜霜严。
渔去风生浦,樵归雪满岩。
不如来饮酒,相对醉厌厌。
莫作农夫去,君应见自愁。
迎春犁瘦地,趁晚喂羸牛。
数被官加税,稀逢岁有秋。
不如来饮酒,相伴醉悠悠。
莫作商人去,恓惶君未谙。
雪霜行塞北,风水宿江南。
藏镪百千万,沉舟十二三。
不如来饮酒,仰面醉酣酣。
莫事长征去,辛勤难具论。
何曾画麟阁,只是老辕门。
虮虱衣中物,刀枪面上痕。
不如来饮酒,合眼醉昏昏。
莫学长生去,仙方误杀君。
那将薤上露,拟待鹤边云。
矻矻皆烧药,累累尽作坟。
不如来饮酒,闲坐醉醺醺。
莫上青云去,青云足爱憎。
自贤夸智慧,相纠斗功能。
鱼烂缘吞饵,蛾焦为扑灯。
不如来饮酒,任性醉腾腾。
莫入红尘去,令人心力劳。
相争两蜗角,所得一牛毛。
且灭嗔中火,休磨笑里刀。
抄书:
陶渊明:饮酒 其七
秋菊有佳色,裛露掇其英。
泛此忘忧物,远我遗世情。
一觞虽独尽,杯尽壶自倾。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下,聊复得此生。
即便不是这大灾大疫的年头,明白人早就明白,并非人人可成彭祖。乐天就说过:
“尧舜与周孔,古来称圣贤。
借问今何在,一去亦不还。
我无不死药,兀兀随化迁。
所未定知者,修短迟速间。
幸及身健日,当歌一樽前。
何必待人劝,持此自为欢。”
我家在东方,旦日夕月,朝朝暮暮,光线变幻,世间气象何尝不如是?
住,住,住!且来饮酒。
“莫隐深山去,君应到自嫌。
齿伤朝水冷,貌苦夜霜严。
渔去风生浦,樵归雪满岩。
不如来饮酒,相对醉厌厌。
莫作农夫去,君应见自愁。
迎春犁瘦地,趁晚喂羸牛。
数被官加税,稀逢岁有秋。
不如来饮酒,相伴醉悠悠。
莫作商人去,恓惶君未谙。
雪霜行塞北,风水宿江南。
藏镪百千万,沉舟十二三。
不如来饮酒,仰面醉酣酣。
莫事长征去,辛勤难具论。
何曾画麟阁,只是老辕门。
虮虱衣中物,刀枪面上痕。
不如来饮酒,合眼醉昏昏。
莫学长生去,仙方误杀君。
那将薤上露,拟待鹤边云。
矻矻皆烧药,累累尽作坟。
不如来饮酒,闲坐醉醺醺。
莫上青云去,青云足爱憎。
自贤夸智慧,相纠斗功能。
鱼烂缘吞饵,蛾焦为扑灯。
不如来饮酒,任性醉腾腾。
莫入红尘去,令人心力劳。
相争两蜗角,所得一牛毛。
且灭嗔中火,休磨笑里刀。
K醒来。K醒来,惊觉自己变成了一只甲虫,忧惧羞耻不适。
Z入梦。Z梦中,变成了一只蝴蝶,栩栩休休,怡然自得。复梦醒,忧惧惊觉自己原来是庄生。
哪个世界是根本?哪个世界是真实?现实,满满当当。梦境,虚无缥缈。
Z入梦。Z梦中,变成了一只蝴蝶,栩栩休休,怡然自得。复梦醒,忧惧惊觉自己原来是庄生。
哪个世界是根本?哪个世界是真实?现实,满满当当。梦境,虚无缥缈。
学习一个凯尔特语词Avalon
先抄度娘的:
阿瓦隆 编辑 讨论 上传视频
阿瓦隆(Avalon)是亚瑟王传说中的重要岛屿,凯尔特神话的圣地,古老德鲁伊宗教的中心信仰。
阿瓦隆是威尔士极乐世界的别称,另外也被称为“赐福岛”或“天佑之岛(Isle of the Blessed)”;孟莫斯郡的杰弗里在文献《维塔·梅林》中将阿瓦隆称为“苹果岛(Isle of Apples)”。一般相信它就是现今位于英格兰西南的格拉斯顿堡。
阿瓦隆是亚瑟王最终的栖息地,是彼世中的极乐世界,由九位仙后守卫。阿瓦隆岛与爱尔兰神话中的提尔纳诺(TírnanÓg),希腊神话中赫斯珀里得斯(Ἑσπερίδες)的金苹果圣园以及犹太神话的极乐净土伊甸园(Garden of Eden)极其相似。
先抄度娘的:
阿瓦隆 编辑 讨论 上传视频
阿瓦隆(Avalon)是亚瑟王传说中的重要岛屿,凯尔特神话的圣地,古老德鲁伊宗教的中心信仰。
阿瓦隆是威尔士极乐世界的别称,另外也被称为“赐福岛”或“天佑之岛(Isle of the Blessed)”;孟莫斯郡的杰弗里在文献《维塔·梅林》中将阿瓦隆称为“苹果岛(Isle of Apples)”。一般相信它就是现今位于英格兰西南的格拉斯顿堡。
阿瓦隆是亚瑟王最终的栖息地,是彼世中的极乐世界,由九位仙后守卫。阿瓦隆岛与爱尔兰神话中的提尔纳诺(TírnanÓg),希腊神话中赫斯珀里得斯(Ἑσπερίδες)的金苹果圣园以及犹太神话的极乐净土伊甸园(Garden of Eden)极其相似。
Pilgrim(朝圣者)一词源自拉丁文“peregrinus”,指的是漫游者、身在异国的旅行者、外国人。——《新版韦氏通用词典全本》
Toga(托加长/短袍)
古罗马诗人维吉尔在《埃涅阿斯纪》中说:“罗马人是穿着托加的民族。”对于托加,古罗马作家西塞罗、李维、苏维托尼乌斯、塞内卡、昆体良和德尔图良等在著述中都有所涉及。
古罗马诗人维吉尔在《埃涅阿斯纪》中说:“罗马人是穿着托加的民族。”对于托加,古罗马作家西塞罗、李维、苏维托尼乌斯、塞内卡、昆体良和德尔图良等在著述中都有所涉及。