新年读《神曲》计划

好冷哦。

我要在被窝里天荒地老。

要是厕所自己飞过来,那该多好。

要是被窝里什么都有,那该多好。

我在另外一个卧室里的床上安个帐篷️ ,放一个电炉,几包零食。当时豪情万丈地想:一头扎进帐篷里,何惧外面风雪如注。


可是爬起来穿衣服真的很冷呢。

到10点多了,在床上看了一下,远处山峦上雪还没有融化。又蒙头用手机看电子书。
楼主 卼臲  发布于 2019-01-01 20:07:21 +0800 CST  
书是《耶鲁大学公开课:政治哲学》,作者是史蒂芬.斯密什,选取了十位哲学家及其经典著作进行讲解,涉及了政治哲学全部重要主题。网易上有这个学者的关于这个话题的公开课,可以对照着看。先是讲索福克勒斯的《安提戈涅》,后面还有《苏格拉底的申辩》,柏拉图《理想国》,亚里士多德《政治学》,圣经中的政治,马基雅维利《君主论》,托马斯·霍布斯《利维坦》,约翰·洛克《政府论》,卢梭《社会契约论》,托克维尔《论美国的民主》等等。


从这个线索可以看出来也是美国传统的学术视野,美国认为自己是世界中心的那种过于自信。两希文明里面,希腊文化中的自然与理性,希伯来文化中的宗教意识,文明的火炬通过希腊,罗马,英国,法国,舍我其谁地传递到美国手里。其他伊斯兰,中国,印度文明等等全部被忽略了。是谁给他们的勇气呢,梁咏琪吗?

如果有同事问我,如果邮件怎么没有写是哪个国家,那想都不用想,肯定是美国人的。因为他们认为自己是世界的中心,世界的中心还用写是哪个国家吗?

现在才觉得电子书真是方便级了,可以在被窝里面看,又不用担心弄折损了书脊,可以趴着看,躺着看,侧着看,不用担心举着厚厚一本书一会儿就胳膊酸痛。

到11点多了,终于依依不舍地和亲爱的被窝告别了。我和那些意志薄弱的人不一样,我的意志坚强如钢。

先去阳台视察一下,米兰没有被冻坏,樱桃树叶子全部掉光了,树干上长满了绿豆大小的小苞,这个应该就是要开的樱桃花吧。


楼主 卼臲  发布于 2019-01-01 20:10:43 +0800 CST  
回来坐在电脑旁,想起新年我还立下了新志,要好好学习,天天向上。在即将过去的2018年之内,我要认认真真,从头到尾地读《神曲》。

前几天做了一个轻率的决定,用眼睛扫一下,看到的第一本书就是但丁的神曲。一定要改变读书不求甚解,心猿意马的习惯。如驰骋十里卖场,虽珍奇满目,徒惹得心花意乱,空手而归。就是这本书,我要坚持读一个月。

这样的事情,前一阵子也做过。前几天早上起来不知道做什么,就闭着眼睛翻开圣经,用手指一点,睁开眼睛,看见恰好指着旧约《约伯记》37:21的“旋转”这个词上,不禁哑然失笑,幸好不是“飞行“这个词,于是左三圈右三圈。

以前读《神曲》,就是随便翻翻,以为应该不难,现在看起来真是难懂。作者毫不节制地加入大量的古罗马传说,圣经典故,宗派斗争,文学掌故,甚至是当时对他迫害的人,都被他写进了地狱。读起来不知所云,感觉自己的脑力已经衰退得像废电池了。

译本有王维克版,朱维基版,田德望版。我觉得田德望翻译的《神曲》最好,比较朴实,注释也非常详细。《神曲》的篇章如果正文大约两页,注释都占了五页,好多典故,翻译者自己也不知道是什么意思,也不强作解释,就说“大约是,可能有三种解释。。。”

于是按照田德望翻译的第一章的翻译,把意大利语的原文看一遍,把不认识的单词划线,再从头看一遍。

《神曲》读起来真是没有那种爽的感觉,比起十日谈来,太枯淡无味了。

但是但丁对于现代的意大利语太重要了。重要性相当于普希金之于俄语,歌德之于德语,塞万提斯之于西班牙语,莎士比亚之于英语,艾里西尔·纳瓦依之于乌兹别克斯坦语:)。比如什么中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。欧洲中世纪的百科全书,世界文学史上里程碑等等等等。

据说博尔赫斯失明以后,最喜欢做的事情就是让别人给他朗读意语版的《神曲》。也只有他这样的学霸才能做到甘之如饴。

要学习一位作家,最好的方法是翻译他的作品。于是有点蠢蠢欲动,是不是把神曲也翻译出来,主要是用来练习。以前没有看到用押韵的文体来翻译《神曲》。神曲是形式严谨完美的诗体,用的“三韵体”格式,每三行是一个诗节,每三行隔行押韵,连环押韵,一押到底,一直押到第一万四千二百三十三行。但老先生真是有恒心啊。

比如:
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!

Tant’ è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai,
dirò de l’altre cose ch’i’ v’ho scorte.

Io non so ben ridir com’ i’ v’intrai,
tant’ era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai.

Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto,
là dove terminava quella valle
che m’avea di paura il cor compunto,

guardai in alto e vidi le sue spalle
vestite già de’ raggi del pianeta
che mena dritto altrui per ogne calle.

Allor fu la paura un poco queta,
che nel lago del cor m’era durata
la notte ch’i’ passai con tanta pieta.

E come quei che con lena affannata,
uscito fuor del pelago a la riva,
si volge a l’acqua perigliosa e guata,

打算去诗词比兴版写一个韵译《神曲》的帖子,平仄肯定顾不上了。不知道会不会被轰走呢。

然后搜索了一下还有什么译本,发现已经有黄国彬把《神曲》翻译成诗体,还保留了原诗“三韵体”格式。在网上这本书都标出了天价来。有点泄气,现在真是什么人才都有啊!好吧,就当一回鸵鸟,我假装没看见,没看见。

肚子饿了,先做饭。

经过一个多小时的洗菜,切菜,炒菜,一盘暴难吃的菜终于完成了,感觉自己的厨艺和这气温一样,又创新低。

菜里有木耳,大葱,甜椒,黄瓜,豆腐干,蒜薹,洋葱,西蓝花。。。色香味方面堪称烹饪上“殿堂级的反面教科书”。



就像马克思的预言:“我播下的是龙种,收获的却是跳蚤”。Auf Heinrich Heine -: „Ich habe Drachen gesät und Flöhe geerntet“。

古罗马诗人贺拉斯在《诗艺》中说: “高山在分娩,生出一只荒唐可笑的小老鼠。”。拉丁语是:Parturient montes,nascetur ridiculus mus。

后来又被法国的拉封丹写进了寓言《大山临盆》:“大山临盆,天为之崩,地为之裂,日月星辰,为之无光。房倒屋坍,烟尘滚滚,天下生灵,死伤无数……最后生下了一只耗子。”

现在翻译的版本太添油加醋了,老老实实按照法文应该这样翻译:一座山感到了临产的阵痛,她的喊叫震天动地,大伙闻声都朝她奔去,认为她肯定能生出一座比巴黎还大的城市,可闹了半天,从山里只生下了一只小不点的耗子。

Une Montagne en mal d'enfant
Jetait une clameur si haute,
Que chacun au bruit accourant
Crut qu'elle accoucherait, sans faute,
D'une Cité plus grosse que Paris :
Elle accoucha d'une Souris.

拉封丹的点评是:许下的承诺太多,结果总是烟消云散。C'est promettre beaucoup : mais qu'en sort-il souvent ? Du vent。

我吃着难吃的午饭,心里想:我的《神曲》翻译计划,是不是也一下子烟消云散了呢。

嗯,因为是一个草率的决定,所以也可以被谨慎地放弃 :-)
楼主 卼臲  发布于 2019-01-01 20:36:41 +0800 CST  
我和那些意志薄弱的人不一样,我的意志坚强如钢。(∩_∩)
楼主 卼臲  发布于 2019-01-01 20:43:06 +0800 CST  
明天开始翻译《神曲》第一行。

每天翻译一行,全诗长一万四千二百三十三行。

可以翻译32年了。
楼主 卼臲  发布于 2019-01-01 20:51:05 +0800 CST  
@加加妮妮 2019-01-01 21:12:10
读《神曲》好啊,我对着检验了一下未来等自己死了下几级地狱,结果发现和哲学家一个等级,压根就进不去,只能在门外徘徊。
-----------------------------
真好。你可以和那么立德立功立言而铭传后世,达到三不朽的圣贤人物在一起。比如大诗人之王荷马,讽刺诗人贺拉斯(然后但丁信心十足地把自己列入赫赫有名的伟大诗人的第六位。),里面还有其他哲学家,比如苏格拉底,柏拉图,德谟克利特,芝诺这样的团体,凯撒领纲的政治家群体,欧几里得,希波克拉底。。。
楼主 卼臲  发布于 2019-01-01 21:16:08 +0800 CST  
我是男的!睡觉了,明天再看。
楼主 卼臲  发布于 2019-01-01 23:34:56 +0800 CST  
@卼臲 2019-01-01 23:34:56
我是男的!睡觉了,明天再看。
-----------------------------
@关粉儿 2019-01-01 23:45:16
告诉你吧,世界
我--不--相--信!
北岛
男的咋会对那么多小语种感兴趣?而且还有能力学习?打击人啊
-----------------------------
钱钟书会好多小语种,杨绛会英语,西班牙语。结论是钱钟书是女的,杨绛是男的。女的一般不会去看政治哲学之类的书吧,连姿势也不会去摆。关版那么喜欢看小说,还是特别甜的那种,女孩无疑。
楼主 卼臲  发布于 2019-01-02 09:50:05 +0800 CST  
@关粉儿 2019-01-02 10:34:45
若啬是从做菜风格上判断的?不会吧:)
-----------------------------
为了正名,我不是一直做菜都那么难吃。

这个菜是摆脱了日复一日机械呆板的重复,用各种撒手乱入的改进尝试和天马行空的烹饪技法,进行的一次大胆的探索。失败也是暂时的教训和挫折。
楼主 卼臲  发布于 2019-01-02 11:17:07 +0800 CST  
做菜也要充满想象力,用各种撒手乱入的改进尝试和天马行空的烹饪技法:)

比如我曾经做过的水果油茶:

骇状殊形,恢诡谲怪,却好吃得令人战栗的水果油茶。

制作流程如下。

泡发黄豆一碗,生西瓜四分之一个(买到未成熟西瓜,扔掉怪可惜的),鼠标大小的土豆一个去皮切碎,大米两勺,蓝莓3颗(熟了5颗。剩下的2颗留着观瞻),红枣3颗,洋葱半个,香菇1个,苦瓜半截。

打碎打碎打碎。

好像没有消毒吃起来不太放心,在微波炉里丁五分钟。

好了,变废为宝,点铁成金的水果油茶就做成了。是不是看起来营养就很丰富呢。

虽然初心是做豆浆的,结果太干,做成了油茶。

所谓实验精神,就是勇敢地尝试所有可能的疯狂点子,这不仅是对美食的致敬态度,也是美食的核心价值观和生命线,不仅是偶发的创意,也是基于营养元素的个性化算法,再以不同的材质来表达。

没有一项实验是失败的,大不了豆浆做不成功还可以做油茶,油茶做不成功还可以做油饼嘛。

想到这里,就忍不住小小地佩服了自己一下(东野圭吾作品里的口头禅)。

怎么样,看着是不是觉得已经参禅悟道,修真转体,渡劫飞升了呢
楼主 卼臲  发布于 2019-01-02 11:34:59 +0800 CST  
@关粉儿 2019-01-02 10:34:45
若啬是从做菜风格上判断的?不会吧:)
-----------------------------
这个菜虽然很失败,但是摆脱了日复一日机械呆板的重复,用各种撒手乱入的改进尝试和天马行空的烹饪技法,进行的一次大胆的探索。

失败只是暂时的教训和挫折:)

所谓实验精神,就是勇敢地尝试所有可能的疯狂点子,这不仅是对美食的致敬态度,也是美食的核心价值观和生命线,不仅是偶发的创意,也是基于营养元素的个性化算法,再以不同的材质来表达。
楼主 卼臲  发布于 2019-01-02 12:00:57 +0800 CST  

楼主:卼臲

字数:4462

发表时间:2019-01-02 04:07:21 +0800 CST

更新时间:2019-01-06 16:50:56 +0800 CST

评论数:105条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看