《牛津书话选》钞——莎翁《十四行诗集》

《将来,谁会相信我诗中的话呢》

将来,谁会相信我诗中的话呢?
假如其中写满了你至高的美德?
可是,天知道,我的诗只是坟呵,
埋着你的生命,显不出你一半的本色。
如果我能够写出你眼睛的漂亮,
用新鲜的诗体算出你全部的仪容,
将来的人就要说,这诗人在扯谎,
这天仙的笔触触不到凡人的面孔。
于是,我那些古旧得发黄的稿纸,
会被人看轻,被当作嚼舌的老人;
你的真相被称作诗人的狂思,
称作从一首古歌套出来的韵文:
但如果你有个孩子能活到那时期,
你就双重地活在——他身上,我诗里。

译解

诗虽永久,但不足以表达他的“天仙的笔触”的美。所以万全之策是:他结婚生孩子,诗人写诗,两件事同来。

——节选自《牛津书话选》1911年版55页。译文取自屠岸译《莎士比亚十四行诗集》第十七首。新文艺出版社1957年版。
楼主 海上的大头  发布于 2018-05-23 21:44:14 +0800 CST  
鄙人不才,打算精选编译《牛津书话选》百篇,编辑为国内第一部《牛津书话选钞》,完成朱自清先生当年的遗愿。使这部久负盛名的洋书话集在中国的读者中间可窥一斑。
楼主 海上的大头  发布于 2018-05-23 21:50:30 +0800 CST  

楼主:海上的大头

字数:408

发表时间:2018-05-24 05:44:14 +0800 CST

更新时间:2018-05-29 18:50:00 +0800 CST

评论数:6条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看