当年是什么人把欧洲国家翻译成‘英国’‘法国’‘德国’这么好听?太媚外

英国德国法国美国,英法德美几个字个个在汉语中都是美好的,为何有差别对待?比如葡萄牙、西班牙、哥斯达黎加就比较郁闷了,完全可以翻译成谱国、希国、歌国这么有诗意的。或者按照统一标准,英国叫迎戈兰、法国叫弗兰斯,德国叫折磨你,美国叫二麦李可。

英法德美这几个国不管过去将来如何,单从字义上就给人很好很上进很严谨的感觉,我们是不是太那个啥了?

楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 11:03:00 +0800 CST  
@thinktry 1楼 2013-03-05 11:14:39
咱中国人,对待陌生人,都是善意的吧!
-----------------------------
匈牙利表示一点也不善意
楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 11:16:34 +0800 CST  
@行走江湖1984 7楼 2013-03-05 11:30:25
楼主SB。或者说楼主是文盲加脑残。
很明显的音译。
法国的英文也许楼主不知道,英国的英文应该听过吧???英国的第一个发音用中文表示就是“英”。人家是个国家,直接后面加个“国”,合起来就是“英国”。。。
英国还有个名字叫“英格兰”也是音译。
综上表明,楼主SB。或者说楼主是文盲加脑残。
-----------------------------
1984年的说话还是这样 看来家教不过如此 一窝垃圾
楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 12:01:42 +0800 CST  
@林子BW 19楼 2013-03-05 12:05:22
那时候翻译是真心追求信 达 雅。翻译过来的名字一定要符士大夫的审美标准才行。
估计要那时的人看到“特立尼达和多巴哥”这样的国名,一定会笑死过去。
-----------------------------
认同一部分
楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 12:23:22 +0800 CST  
@落日刀 48楼 2013-03-05 15:00:41
这些比较漂亮的词汇翻译的国家,大部分是当年海龟JY起的,而且是发达的国家就好次,不发达的就随意瞎起一个,比如莫桑比克,当年叫什么莫三别给。
海龟JY什么年代都一个德性,当年泰戈尔到中国访问,徐志摩全程陪同,还巴巴给他老人家起了个中文名字“竺震旦”,这名字起得,还是比较谄媚一点的。但是更加谄媚的是,因为徐志摩陪印度诗哲玩了几天,竟然被一群海龟JY称为“中国诗哲”,每每看到此处,我都觉得一阵阵恶心......
-----------------------------
比较靠谱
楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 16:04:11 +0800 CST  
@囝国囝 58楼 2013-03-05 16:29:14
翻译得最好的是美国,不过也可能是他们自己翻译的
-----------------------------
中国在这块比韩日强多了
楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 18:23:40 +0800 CST  
@wuyong51 9楼 2013-03-05 11:39:19
@灵与肉丶
那是咱们糊弄他们的,其实你看咱们的老电影里都叫鬼子:
日本鬼子
美国鬼子
英国鬼子
法国鬼子
德国鬼子
越南鬼子
。。。。。。
-----------------------------
@弗瑞斯通 74楼 2013-03-05 19:16:02
在中国古代,子是对有文化有道德的男子的尊称,比如 孔子 孟子 庄子 小鬼子
-----------------------------
在鬼这个行当混的风生水起 故叫‘鬼子’
楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 19:18:31 +0800 CST  
回复第2楼, @灵与肉丶
@thinktry 1楼 2013-03-05 11:14:39
咱中国人,对待陌生人,都是善意的吧!
-----------------------------
匈牙利表示一点也不善意
--------------------------
@hey_kenny 70楼 2013-03-05 18:46:20
匈牙利是当年突厥人跑过去建立起来的……
-----------------------------
今天的匈牙利人看起来是欧洲人了 匈奴血统估计早被淡化了
楼主 灵与肉丶  发布于 2013-03-05 20:13:46 +0800 CST  

楼主:灵与肉丶

字数:1353

发表时间:2013-03-05 19:03:00 +0800 CST

更新时间:2018-06-01 17:00:55 +0800 CST

评论数:124条评论

帖子来源:天涯  访问原帖

 

热门帖子

随机列表

大家在看