开个学习贴,记录学习之路,拜思练背联
The World Health Organization reported last year that 11 of the 12 cities in the world with the most pollution from PM2.5 — particles smaller than 2.5 microns in diameter that can cause dangerous heart troubles and breathing problems — were in India.
去年世界卫生组织的报告中说世界上12个PM2.5污染最严重的城市中有11个是印度城市。PM2.5指的是直径小于2.5微米的粒子,会引起危险的心脏疾病和呼吸问题。
The Lancet Commission on pollution and health found that in 2015, there were 9 million premature deaths stemming from air pollution around the world.
《柳叶刀》杂志污染及卫生委员会发现2015年全球空气污染造成900万人过早死亡。
《柳叶刀》杂志污染及卫生委员会发现2015年全球空气污染造成900万人过早死亡。
Voi Technology, the “micro-mobility” startup that operates an e-scooter service in a 38 cities across 10 European countries, has raised an $85 million in Series B funding.
Voi Technology(瑞典电动摩托车初创公司)是一家“微移动”初创公司,在10个欧洲国家的38个城市中提供电动滑板车服务,这家公司在B轮融资中获得8500万美元融资。
Launched in 2018, the company is best-known for its e-scooter rentals but now pitches itself as a micro-mobility provider, offering a number of different transport devices. These include various e-scooter and e-bike models, in a bid to become a broader transport operator helping to re-shape urban transport and wean people off using cars.
这家公司成立于2018年,最出名的业务就是出租电动滑板车,但现在宣传说要提供微移动服务,提供多种交通工具,其中包括不同的电动滑板车和电动自行车。该公司参与了一场投标,要拓展交通工具的业务范围,致力于重塑城市交通,让人们放弃汽车。
To date, Voi says it has 4 million registered users and has powered 14 million rides. More recently it has launched new, more robust hardware that has been designed to sustain the rigours of commercial e-bike sharing. The idea is that more suitable hardware will help e-scooter companies improve margins since more rides can be extracted from the life-span of each vehicle.
Voi公司称截止目前注册用户达400万,骑行次数高达1400万次。最近又推出了新的更耐用的车辆,能承受得住作为商业共享电动车的使用。他们的初衷是车辆更耐用将有助于电动滑板车公司提高利润,因为每辆车在使用寿命内能提供更多的骑行次数。
On that note, Voi says it will use the new funding to develop “strong profitable businesses” in the 38 cities where it is already operating, as well as increase its R&D spend to improve its technology platform and products. Earlier this year, the company announced that it is already profitable in the cities of Stockholm and Oslo.
Voi公司在记录中说将利用新资金在38个已有业务的城市中推广“盈利较高的业务”,还要增加研发资金用于升级技术平台和产品。今年早些时候该公司宣布已经在斯德哥尔摩和奥斯陆盈利。
“Clearly, we feel we are on track to achieve this in more of our cities and that is our aim,” Voi co-founder and CEO Fredrik Hjelm tells me. “At this point, a key focus for us is to ensure we continue to increase the lifetime of our e-scooters, forge key partnerships and continue to work in those cities which provide the best conditions for a profitable e-scooter business”.
Voi公司联合创始人兼首席执行官Fredrik Hjelm对我说:“显然,我们认为能在更多的城市中盈利,这是我们的目标。在这一点上,我们关注的重点是确保能继续提高电动滑板车的寿命、建立关键合作伙伴关系并继续在能为盈利的电动滑板车业务提供最好条件的城市发展业务”。
The Mi Watch, like the Apple Watch, has a square body with a crown and a button. It sports a 1.78-inch AMOLED display (326 ppi) that offers the always-on capability and runs MIUI for Watch, the company’s homegrown wearable operating system based on Google’s Wear OS.
这款Mi Watch像Apple Watch一样是方形表盘,带有表冠和按钮。宣传亮点是1.78英寸的AMOLED显示屏(326 ppi),提供息屏显示模式和小米系统。小米系统是该公司基于谷歌Wear OS的国产可穿戴操作系统。
Inside the metal housing — aluminum alloy with a matte finish — are microphones on two sides for recording audio and taking calls, and a loudspeaker on the left to listen to music or incoming calls. The Mi Watch, which comes in one size — 44mm — has a ceramic back, which is where the charging pins and a heart-rate sensor are also placed.
在哑光铝合金的金属外壳内部两端都有麦克风,用于录音和接听电话,左侧有一个扬声器,用于听音乐或接听来电。Mi Watch只有44mm一个尺寸,陶瓷后盖上有充电触点和心率传感器。
The company says its first smartwatch supports cellular connectivity (through an eSIM), Wi-Fi, GPS, Bluetooth and NFC for payments. The Mi Watch should last for 36 hours on a single charge on cellular mode, the company claimed.
小米公司称第一款智能手表支持蜂窝网络连接(通过eSIM卡)、Wi-Fi、GPS、蓝牙和NFC支付(移动支付方式)。该公司称Mi Watch在蜂窝模式下充电一次续航时间长达36小时。
The Mi Watch also will help users track their sleep, performance while swimming, cycling and running, and also measure their heart rate.
Mi Watch也能帮助用户监测睡眠,以及游泳、骑车和跑步时的表现,也可以测心率。
Mi Watch也能帮助用户监测睡眠,以及游泳、骑车和跑步时的表现,也可以测心率。